Have any questions?
+44 1234 567 890
Gebärdensprachdolmetschen
Als Gebärdensprachdolmetscherin unterstütze ich Ihre Kommunikation mit tauben und hörenden Menschen in den verschiedensten Situationen. Von meinen beiden Hauptstandorten in Berlin und Hannover aus dolmetsche ich beispielsweise politische Veranstaltungen, Podien und Kongresse, Theater und Kultur, Elternabende in der Kita, Teamsitzungen im Betrieb, das Kaffeetreffen im Gartenverein, in der Ausbildung, im Studium oder Ihre Teamsitzung. Darüber hinaus sind viele weitere Arten von Einsätzen denkbar. Ich freue mich auf Ihre Anfrage!
Arbeitssprachen:
Deutsche Gebärdensprache - Deutsch
Deutsche Gebärdensprache - Englisch
Lormen und taktiles Gebärden für taubblinde Menschen
You are looking for a Sign Language Interpreter for German Sign Language?
Please do not hesitate to contact me.
[spoken English - German Sign Language]
Außerdem dolmetsche ich für hörende Personen in die gesprochene Leichte Sprache.
Leichte Sprache - Deutsch (Dolmetschen und Verstehensassistenz)
Sie suchen eine andere Arbeitssprache oder Schriftdolmetschende?
Gern vermittle ich Ihnen einen Kontakt zu erfahrenen Kolleginnen.
Ausbildung Gebärdensprachdolmetschen
Staatliche Prüfung beim Amt für Lehrerbildung Hessen, 2012
B.A. Deaf Studies (Sprache und Kultur der Gehörlosengemeinschaft)
Zweitfach Deutsche Gebärdensprache, Humboldt-Universität zu Berlin, 2018
B.A. Rehabilitationspädagogik - Schwerpunkt Audio-/Gebärdensprachpädagogik, Lehramt
Zweitfach Englisch, Humboldt-Universität zu Berlin, 2019
M.A. Barrierefreie Kommunikation, Stiftung Universität zu Hildesheim, 2021
Gebärdensprache, Leichte Sprache, barrierefreies Web, Untertitelung und Audiodeskription, Barriere-Index, Gesetzliche Grundlagen uvm.
Promotion an der Uni Mainz, Forschung zur Zusammenarbeit zwischen hörenden Gebärdensprachdolmetschen und tauber Kundschaft, Translationswissenschaften und Barrierefreie Kommunikation
Sachverständige der Bundesinitiative Barrierefreiheit der Bundesregierung für Öffentlichkeitsarbeit/Barrierefreie Kommunikation
Assoziierte Tätigkeiten
Ehrenamtlicher Vorsitz des Berufsverband der Gebärdensprachdolmetschenden Berlin/Brandenburg e.V. (BGBB), 2016 - 2019
Ehrenamtliche Vertreterin des BGBB e.V. im Bundes-Länderrat
Sprecherin des Bundes-Länderrates des Berufsverband der Gebärdensprachdolmetscher/-innen Deutschlands e.V. von 2017 - 2020
Regelmäßige Anleitung von Dolmetsch-Praktikant*innen
Mitglied im Berufsverband der Gebärdensprachdolmetschenden Berlin/Brandenburg e.V. (BGBB)
Mitglied im Berufsverband der Gebärdensprachdolmetscher/-innen Niedersachsens e.V. (BeGiN)
Mitglied im Bundesverband der Gebärdensprachdolmetscher/-innen Deutschlands e.V. (BGSD)
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Praktikumsplätze
Liebe Studierende, liebe Schülerinnen und Schüler, liebe Interessierte,
Sie suchen einen Praktikumsplatz bei einer Gebärdensprachdolmetscherin? Dann mailen Sie mir gern. Ich biete regelmäßig Praktikumsplätze an.
Das Praktikum kann als Berufsorientierungspraktikum (typischerweise in der Schule oder als erstes Praktikum im Rahmen des Studiums zur Gebärdensprachdolmetscherin), als Hospitationspraktikum (typischerweise als Praktikum im Studium zur GSD) oder als Dolmetschpraktikum (typischerweise als letztes Praktikum oder Praxissemester im Studium zur GSD) stattfinden.
Ich bewege mich zwischen Hannover/Niedersachsen und Berlin oder online; Praktika können an beiden oder einem der Standorte stattfinden. Termine nach Absprache.
Bewerbung an dolmetschen@LauraMarieMaass.de. Bitte lassen Sie mich wissen: Was möchten Sie lernen? Welche Bereiche interessieren Sie? Welcher Zeitraum? Welcher Standort? Welche Fragen an den Beruf haben Sie? Was sollte ich über Sie wissen?; Lebenslauf, ggf. Dolmetschprobe via Video als Link. Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit.
* Für 2024 und 2025 sind leider alle Praktikumszeiträume bereits belegt. Kolleginnen finden Sie in den jeweiligen Berufsverbänden und unter BGSD.de *
Services
Bitte senden Sie mir folgende Informationen:
Mail an dolmetschen@LauraMarieMaass.de
Wann:
Datum, Uhrzeit und voraussichtliche Dauer
Online oder vor Ort?
Bitte senden Sie mir ggf. eine Adresse oder die voraussichtliche Videoplattform zu
Aufzeichnung?
Bitte teilen Sie mir mit, ob Sie das online-Meeting aufzeichnen möchten und was mit der Aufnahme geschehen soll.
Wer
ist die Auftraggeberin?
Was:
Zu welchem Thema findet das Treffen statt?
Wie viele
Menschen werden voraussichtlich teilnehmen?
Dauert der Termin länger als 60min? Dann benötigen Sie zwei Dolmetschende. Hat sich bereits eine zweite Kolleg*in gemeldet oder wünschen Sie sich Unterstützung bei der Suche nach eine*r Co-Dolmetscher*in?
Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit!